変な日本語(2)

2008年12月3日

「国際結婚をしたら英語が上達するというのは大間違いで、夫婦の間で英語と日本語の混ざった妙な言語が増えるばかりだ」みたいなことを言っていたのは、確かイギリス人と結婚していた作家の故・森瑤子だったような。

これは本当にその通りで、自分の英語がもう少しマシになるのかと思っていたら、夫婦の間でしか通じないめちゃくちゃな言語が増えるばかり。

ダーが相手だと発音も文法もおかまいなしのひどい英語で話し、ダーもそれに慣れてわたしが何を言いたいのか理解してしまうし間違いを指摘するわけでもないので、ますます上達しません。

たとえばダーに何かを棚にしまってほしいとき
「あー、そこの、上の、above youの、no no、second、そこそこ、OK、いいね!」
みたいな感じになるわけです。
毎日が「ルー大柴」状態。

ちなみに、うちでは「かりんとう」のことを「うんこスナック」と呼んでいます(笑)

このままだとお互いに英語も日本語も上達しないだろうなと思いつつ、まあいいかそれも・・・とついダラける毎日であります。

6 コメント:

匿名 さんのコメント...

うんこスナック!!さすがあろあろ一家だ。2人の妙な言葉が増えていくというのがおかしいよね。そう言えばうちのタマのうちにもお父さんとお母さんとタマとタマの妹しか分からないであろうと思われる関西弁があったよ。もううちの子どてどてであかんねん。。(もううちの子は酔っぱらっていて前後不覚。)つっこみで悪いけど。。(未だによく分からず。たぶん。略式でごめんね。)ほかにもあったけどもうなれてしまって思い出せない・・・・。・・・・。そんな自分がおそろしい。

匿名 さんのコメント...

はじめてコメントします。
夫婦でしか通じない言語・・・すごくよく分かります!!結婚して10年たちますが、つい最近までずっと間違った使い方をしていた英語を友人に直されました。ダンナはもちろん、知ってて指摘もしてくれなかった~!!
(でもいちいち指摘してたら会話にならないんでしょうね。。笑)

これからも記事、楽しみにしてますね。

shoot604 さんのコメント...

>タマ飼い主
いやまじでうちはシモネタ飛びかってますわ(笑)
うちの子どてどて、ってめっちゃ笑える・・・関西弁てとにかく擬態語多いよね!
うちの父親も「そやかておまえ、どーんと行って、ばーんと言うて、ちょこちょこっとしたらええがな」とかわけわからんこと言うてます。
ところでみんな元気?

>Sweetyさん
コメントありがとうございます!
なんだかずっと一緒に暮らしてると妙な言葉が増えますよね(笑)
もう10年目なんですね・・・今度結婚生活の秘訣教えてください。
こんな駄文(?)ですが、ぜひまた遊びに来てくださいませ。

匿名 さんのコメント...

ダーリンは外国人みたいなカップルは、うちだけじゃなかったんですね~、ちょっと安心しました!(笑)。

日本で暮らしてたときに巨人戦をテレビで見ていた夫が、画面に向って「はなくそー!!」と叫んでるんです。どうも本人は「へたくそー!!」と言いたかったようで、そのときは本気でちょっと心配になりました。私もいまだにすんごい英語をしゃべっちゃうことがあるので、人のことは笑えないんですけれどね。でも、何年経っても結婚生活が新鮮に感じれるのは、こんなときですね(笑)。

匿名 さんのコメント...

おもしろい・・・爆笑しました。
私の知人もアメリカの男性と結婚されましたが、日本語混じりのやたら勢いだけが感じられる会話やったと記憶しとります。

しかし大人になってくると日本人同士でも言葉の間違いを指摘するのは少ないですね.

先日友人がぷりぷりしながら、上司への不満を私に話すのですが、「放ったらかし!!」というべきところを「ほったからし!」と言い続けるのです.

本人はものすごく真剣に怒っているのだけれど、わたしは『「ほったからし」とはどんな「からしじゃ?!」と心中、笑い転げていたのですから。

shoot604 さんのコメント...

>chicoさん
いやーもうこの「はなくそ」事件、大爆笑して涙してしまいました!!
ダンナに話したらダンナも大爆笑してました(というか人のこと笑ってる場合じゃないでしょう、って感じなんですけど)。
何か2週間くらいはこれを思い出して楽しめそうです、ぜひご主人様によろしくお伝えください(笑)

>周どの
いやー「ほったからし」も笑えるねえ!
まさに「どんなからしや?」だわ。
こういう思い違いってさ、けっこうあるよね?
わたし「醍醐味」っていうのをけっこう大人になるまで「ごだいみ」って言ってたのよねえ、ハハハ。
糸井重里の「言いまつがい」って読んだことある?
そういうのが満載でめっちゃ笑えるよ。